e-trad.ro mi-a scurtat urechile! Mi se lungiseră așteptând…

e-trad.roe-trad.roPrimul magazin online de traduceri din România… Slavă Domnului!

Am nevoie urgent de traduceri documente personale, traduceri acte de studii. Probabil că și de traduceri juridice, dacă acolo se încadrează multiplele mele hotărâri de divorț. Mai mult, e-trad.ro  îmi și legalizează actele pentru care este necesară certificarea traducerii de către un notar.

 

Uite ce simplu e! Selectezi limbile sursă și țintă, termenul de finalizare, încarci documentele, click adaugă, click calculează…

Unde mi-e telefonul??? În câteva minute o să mă sune cineva de la firmă! Pardon! Nu cineva… un Project Manager dedicat!  Ca să știți…

 

e-trad.ro
e-trad.ro – Cum comand?

 

*

Mi-am depus CV-ul pentru ocuparea unui post de muncă de jdemii de ori până acum. La jdemii de firme, companii naționale, internaționale, multinaționale. Răspuns nici că am primit vreodată. Păi, normal! Candidez pentru un post în Anglia și trimit CV-ul în română? Cum să înțeleagă cei care recrutează cât de bună sunt eu și ce bine mi-ar sta în biroul lor?

Când m-am prins eu cum (și, mai ales, de ce) stă treaba, am căutat, la picior, și-apoi pe net, firme care să-mi traducă repede documentele. Și am găsit, nimic de zis, dar se mișcau greoi, ca în reluare, în condițiile în care iuțeala mi-ar fi sporit șansele la postul respectiv. Nu mai zic că, la multe dintre birourile/firmele găsite, traducerile se limitau la limbile de circulație internațională. Și ca să fie tacâmul complet, pachetul oferit era același, fie că aveam nevoie de o traducere simplă, fie de una complexă, cu terminologie pe care n-o înțelegi bine nici în limba maternă. Sincer, ce baze îți pui într-o traducere mot à mot, care, fără ofensă, seamană cu cea oferită gratis de Google?

Pe platforma de traduceri e-trad, rezolvi totul, de pe telefon, în doar câteva minute! Inclusiv plata securizată cu cardul sau aplicația mobilpay, fără să te deplasezi, fără să-ți pierzi prețiosul timp.

O să revin, însă, la partea asta, spre finalul articolului. Deci, țineți aproape(!), că urmează…

Ultimul job la care la care am îndrăznit să candidez (aiurea-n tramvai) a fost cel pentru ocuparea unui post de manager proiect la o instituție de caritate. Instituția se ocupa cu organizarea de cursuri de parenting, educație sexuală, planificare familială, cursuri pentru asistenți sociali și alte asemenea. „Sufletește” eram pregătită. Dar…

Experiența mea „bătea”, oarecum, în alte direcții, așa că nu-mi dădeam prea multe șanse. D-apăi, știți cum e… încercarea moarte n-are.

Anunțul îl găsisem în ziar, scris mic, mic, mic… Două vorbe și un număr de telefon. Era ultimul pe lista de telefoane pe care o întocmisem. Obosisem de atâtea „ne pare rău, dar postul s-a ocupat!”. Speranțele mi se ruinau după fiecare convorbire telefonică. Lasă, fato, că și mâine e o zi,  îmi ziceam, încercând să-mi mențin starea de optimism cu care-mi începusem ziua… și săptămâna, totodată.

Sun! Ce-o fi, o fi!

M-au chemat la interviu vineri, deși eu sunasem luni, cum spuneam. Fuseseră intervievate deja câteva zeci de persoane pe zi. Chiar și în vinerea în care eram programată, holul lung al Instituției era plin de interesa(n)ți până sus, pe scări. Când am reușit să ajung în dreptul Secretariatului, am dat cu ochii de secretara căreia i se citea pe fată lehamitea și dorul să se ducă… învârtindu-se. Mi-a zâmbit, totuși… eram ultima candidată. Cu mine încheia săptămâna patimilor, cea mai agitată pe care o avusese până atunci la locul de muncă.

Directoarea, o femeie caldă, blândă, așezată… Am stat foarte puțin de vorbă, m-a întrebat cât de repede aș fi dispusă să încep, dacă m-ar alege, și… atât. O săptămână întreagă de așteptare pentru un interviu de câteva minute?

La plecare, secretara îmi spune sec – și fără vlagă – că o să îi informeze printr-un email pe toți candidații, subliniind „inclusiv pe cei care nu au fost admiși”, atât cât să-mi taie craca de tot de sub picioare. N-am mai întrebat nici când, nici ce… am ieșit pe ușă la fel cum am intrat.

La doar câteva ore, primesc email-ul de la MDV. Mi-e teamă să-l citesc. E sfârșit de săptămână… și parcă n-aș vrea să-mi stric weekend-ul cu răspunsul lor. Dar, firește, mă roade… derulez ecranul încetișor și citesc cum că trebuie să mă prezint la ei pe data de 1 martie, cu documentele traduse și legalizate. Dosarul complet de angajare: certificat de naștere, certificat de căsătorie (că, deh, între timp, cum n-aveam de lucru, mi-am pierdut iar capul), diploma de absolvire a liceului, diploma de absolvire a facultății. Cazier nu era cazul, iar adeverința medicală urma să o obțin de-acolo, din Portugalia. Aveam la dispoziție 3 zile. Trei! Atâtea mai erau până la data specificată în email.

Ultimul job, ultimul pe listă, ultima zi, ultima candidată… ultima speranță, e-trad.ro! 

Când timpul te preseaza, „te strânge”, cum îmi place să zic, singura întrebare care-ți stoarce mințile este „ce fac dacă nu reușesc să mă încadrez în termen?”. Gândul că ai putea pierde un așa loc de muncă pentru faptul că nu ai avea la timp documentele traduse, te doboară mai mult decât un răspuns nefavorabil la angajare. Punctualitatea, din experiența mea, este una dintre condițiile nespuse ale angajatorului. Iar eu nu voiam să-l dezamăgesc. În niciun caz!  De-aici, e-trad.ro… de-aici ideea lor de a deschide online un magazin de traduceri.

Se vorbește de o așa-zisă industrie a traducerilor. Și e adevărat. Sunt o mulțime de astfel de birouri și, mai nou, site-uri. Teoretic, ai avea de unde să alegi. Dar să găsești un magazin online de traduceri (traduceri medicale, traduceri tehnice, traduceri acte auto, traduceri documente personale, traduceri juridice, traduceri financiar-bancare, traduceri marketing & PR, traduceri acte studii), legalizări, apostilări, interpretariat, care se adresează deopotrivă persoanelor fizice și IMM-urilor, care să-ți ofere servicii profesionale, la timp, comod și la preț avantajos, mai greu. Foarte greu, de fapt!

Pe etrad.ro, vi se pun la dispoziție trei pachete de traduceri:

Basic – potrivit pentru uz personal, pentru review-uri, comentarii sau articole de pe blog-uri;

Standard – traducerea documentului se face de un traducător specializat și este revizuit, apoi, de către un Proofreader. Este recomandat pentru traducerea actelor personale, pentru diplome, atestate, certificate, contracte, acte medicale, CV-uri, autorizări, acte medicale, website-uri, broșuri, cataloage etc.;

Premium – traducerea materialului se face de către un traducător specializat și revizuirea acestuia de un Proofreader nativ. Este recomandat pentru traducerea articolelor științifice, pentru publicații, acte medicale, planuri de afaceri și alte documente. Acesta este, după mine, pachetul traducerilor sofisticate, trecute prin ochiul atent al nativului și care nu lasă loc de interpretări sau erori ce pot fi fatale… dacă vă aduceți aminte, m-am referit anul trecut la aceste tipuri de traduceri/erori.

Concluzia?

Mi s-au lungit urechile asteptând job-ul de vis, mi s-au lungit și mai mult așteptând, de-atâtea ori, documente, legalizări, apostilări, troleibuze, autobuze… Dar, că să fie și un lup mâncat de oaiee-trad.ro mi le-a scurtat în numai 4 minute. A pus capăt așteptărilor mele!

Traducerile mi-au fost gata la timp, profesional realizate, de către traducători autorizați de Ministerul Justiției, la preț „de-o tocăniță”. De urechi…

 

e-trad.ro
Echipa MDV, a doua mea familie… În mijloc, cu firele de păr alb pe care i le-am scos, Dna Dr. Maria da Graça Delgado, directoarea Instituției.

 

P.S.  În prima zi de lucru la MDV, am aflat că scoseseră la bătaie (chiar bătaie, pentru că au fost peste 100 de candidați) un singur post. Cel pe care l-am ocupat eu…

 

 

Proba 9. e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din România

e-trad.ro

Spring SuperBlog 2018

Social:

Daniela

Fondator, Administrator și Autor la "Spicuiri";
Autor la "Pe cuvânt!";
Autor la "Scurt(-)Circuit".
Social:

Ultimele postari ale lui Daniela (vezi toate)

S-ar putea să-ţi placă şi:

Daniela

Fondator, Administrator și Autor la "Spicuiri"; Autor la "Pe cuvânt!"; Autor la "Scurt(-)Circuit".

10 thoughts on “e-trad.ro mi-a scurtat urechile! Mi se lungiseră așteptând…

  1. Cu traducerea actelor nu-i de glumit! In orice limba ar fi, un act bine tradus este realmente un atu pentru orice candidat. Daca actionam intelept, reusim. Noi, cu ei… si ei, prin noi! Daca si job-ul este bine platit, cu atât mai mult… Asadar, la inaltime si ei, si noi!

  2. Ţi se lungesc iar la proba 11, Danielă!

    Adevărul e că, de ce te-ai mai duce la un birou de traduceri, când e aşa uşor on-line! Eu şi pâine mi-aş lua tot aşa! :)) Şi ţigări!

    1. Asta este o poza mai recenta, Ioana.

      Este, într-adevar, povestea mea cu angajarea la MDV, dar am readus-o, pentru SuperBlog, în zilele noastre.

      Din pacate, am pierdut tot ce aveam salvat în computer acum câtiva ani, inclusiv cele câteva poze pe care le aveam eu cu ei.

    1. Aveau interpret, mediator, consilier si dictionar…
      Mie mi-au cerut traducere si la hotarârea de divort, dar nu pentru angajare, ci pentru niste mini avantaje sociale, sa zic asa.

Spicuiește, rogu-te!

%d blogeri au apreciat: